鲜血与高潮

这关乎无可救药
无数羊的鲜血
不断换来
头狼们和狼群的
和谐大戏
乌鸦们

总是高潮迭起的
一切都是抒情盛宴

这无关策略
仅是张伯伦的体骚味
绑匪的爱抚
斯德哥尔摩山顶的楚门世界

履带压榨出的爆米花
被装进印有可口可乐字样的
纸包
一对床头吵架床尾合的情侣
吃着它们

欣赏着
厉害了,我的国
也欣赏着
小时代和花样年华
–作者:王藏(注:此诗我原定于6月3日在大赦国际举办的诗歌朗诵会中朗诵德语翻译版,以纪念六四死难义士。但不知何故该活动推迟了一星期于今晚举行。在我介绍了中国人权状况并朗诵此诗后,现场反应热烈。下面为德语翻译,懂德语的请不吝赐教)

Blut und Höhepunkt

Das ist unheilbar
Unzähliges Schafblut
erkauft immer nur
harmonisches Drama des
Leitwolfs und der Wölfe
Die Raben kommen immer wieder
auf dem Höhepunkt

Alles ist ein lyrisches Fest
Das geht nicht um Strategie
Sondern lediglich Chamberlains Körpergeruch
Entführers Liebkosen
Die Truman Show an der Spitze von Stockholm

Von Panzer-Ketten
gemahlenes Popcorn
wird in eine Papiertüte mit Bezeichnung Coca-Cola gepackt
Ein gerade gestrittenes Paar
Esst es
genießen
Wie mächtig, mein Land China
Auch bewundern
Tiny Times und In the Mood for Love

点击量:217

发表评论?

0 条评论。

发表评论


*